Faces of Time
英語
Yeah…
A child’s smile, a future’s glow,
Years drift slow… like rivers flow.
Eyes wide open, sunlight in the skin,
Every laugh a song, every step begins,
The mirror whispers, quiet, kind,
A portrait shifting in the stream of time.
Fade, morph, faces change,
Growing closer, rearrange,
From the cradle to the grey,
Time just paints and walks away.
Cheeks grow sharper, shadows learn to stay,
Dreams get heavier but don’t decay,
Lines like rivers carving slow,
An endless movie only time can show.
Fade, morph, faces change,
Growing closer, rearrange,
From the cradle to the grey,
Time just paints and walks away.
Every season writes a frame,
Every wrinkle tells your name,
Child to elder, soul the same,
Only love will not change.
Fade, morph, faces change,
Growing closer, rearrange,
From the cradle to the grey,
Time just paints and walks away.
フランス語
Ouais…
Le sourire d’un enfant, l’éclat d’un avenir,
Les années dérivent lentement… comme coulent les rivières.
Les yeux grands ouverts, le soleil sur la peau,
Chaque rire est une chanson, chaque pas est un commencement,
Le miroir murmure, calme et bienveillant,
Un portrait qui se transforme dans le courant du temps.
S’effacent, se modifient, les visages changent,
Se rapprochent en grandissant, se réarrangent,
Du berceau jusqu’aux cheveux gris,
Le temps ne fait que peindre puis s’en aller.
Les joues s’affinent, les ombres apprennent à rester,
Les rêves deviennent plus lourds mais ne se fanent jamais,
Des lignes comme des rivières creusent lentement,
Un film sans fin que seul le temps peut montrer.
S’effacent, se modifient, les visages changent,
Se rapprochent en grandissant, se réarrangent,
Du berceau jusqu’aux cheveux gris,
Le temps ne fait que peindre puis s’en aller.
Chaque saison écrit une image,
Chaque ride raconte ton nom,
De l’enfant à l’aînée, l’âme reste la même,
Seul l’amour ne changera pas.
S’effacent, se modifient, les visages changent,
Se rapprochent en grandissant, se réarrangent,
Du berceau jusqu’aux cheveux gris,
Le temps ne fait que peindre puis s’en aller.
日本語
うん…
子どもの笑顔、未来の輝き、
歳月はゆっくり流れていく…川の流れのように。
大きく開かれた瞳、肌に差す陽の光、
すべての笑い声は歌になり、すべての一歩は始まりになる、
鏡は静かに、やさしくささやく、
時の流れの中で移り変わる一枚の肖像を。
薄れ、形を変え、顔は変わっていく、
近づきながら育ち、並び替えられていく、
ゆりかごから白髪になるまで、
時はただ色を重ね、そして去っていく。
頬は鋭さを増し、影はとどまることを覚え、
夢は重みを増しても消えはしない、
川のような線がゆっくりと刻まれていく、
それは時だけが映し出せる終わりなき映画。
薄れ、形を変え、顔は変わっていく、
近づきながら育ち、並び替えられていく、
ゆりかごから白髪になるまで、
時はただ色を重ね、そして去っていく。
すべての季節がひとつの場面を書く、
すべてのしわがあなたの名を語る、
子どもから年老いた人へ、それでも魂は同じ、
変わらないのは愛だけ。
薄れ、形を変え、顔は変わっていく、
近づきながら育ち、並び替えられていく,
ゆりかごから白髪になるまで、
時はただ色を重ね、そして去っていく。
ドイツ語
Ja…
Das Lächeln eines Kindes, das Leuchten einer Zukunft,
Jahre treiben langsam dahin… wie fließende Flüsse.
Weit offene Augen, Sonnenlicht auf der Haut,
Jedes Lachen ein Lied, jeder Schritt ein Beginn,
Der Spiegel flüstert, leise und freundlich,
Ein Porträt, das sich im Strom der Zeit verwandelt.
Verblassen, wandeln, Gesichter ändern sich,
Kommen näher, ordnen sich neu,
Von der Wiege bis zum grauen Haar,
Die Zeit malt nur und geht dann weiter.
Die Wangen werden schärfer, Schatten lernen zu bleiben,
Träume werden schwerer, doch sie vergehen nicht,
Linien wie Flüsse graben sich langsam ein,
Ein endloser Film, den nur die Zeit zeigen kann.
Verblassen, wandeln, Gesichter ändern sich,
Kommen näher, ordnen sich neu,
Von der Wiege bis zum grauen Haar,
Die Zeit malt nur und geht dann weiter.
Jede Jahreszeit schreibt ein Bild,
Jede Falte erzählt deinen Namen,
Vom Kind bis zur Alten bleibt die Seele dieselbe,
Nur die Liebe wird sich nicht verändern.
Verblassen, wandeln, Gesichter ändern sich,
Kommen näher, ordnen sich neu,
Von der Wiege bis zum grauen Haar,
Die Zeit malt nur und geht dann weiter.
スペイン語
Sí…
La sonrisa de una niña, el brillo de un futuro,
Los años pasan despacio… como fluyen los ríos.
Ojos bien abiertos, la luz del sol sobre la piel,
Cada risa es una canción, cada paso es un comienzo,
El espejo susurra, tranquilo y amable,
Un retrato que cambia en la corriente del tiempo.
Se desvanecen, se transforman, los rostros cambian,
Se acercan al crecer, se reordenan,
Desde la cuna hasta las canas,
El tiempo solo pinta y luego se aleja.
Las mejillas se afilan, las sombras aprenden a quedarse,
Los sueños se vuelven más pesados, pero no se desvanecen,
Líneas como ríos van tallando despacio,
Una película infinita que solo el tiempo puede mostrar.
Se desvanecen, se transforman, los rostros cambian,
Se acercan al crecer, se reordenan,
Desde la cuna hasta las canas,
El tiempo solo pinta y luego se aleja.
Cada estación escribe una imagen,
Cada arruga dice tu nombre,
De niña a anciana, el alma sigue siendo la misma,
Solo el amor no cambiará.
Se desvanecen, se transforman, los rostros cambian,
Se acercan al crecer, se reordenan,
Desde la cuna hasta las canas,
El tiempo solo pinta y luego se aleja.
イタリア語
Sì…
Il sorriso di una bambina, il bagliore di un futuro,
Gli anni scorrono lenti… come scorrono i fiumi.
Occhi spalancati, il sole sulla pelle,
Ogni risata è una canzone, ogni passo è un inizio,
Lo specchio sussurra, quieto e gentile,
Un ritratto che cambia nella corrente del tempo.
Svaniscono, si trasformano, i volti cambiano,
Crescendo si avvicinano, si riordinano,
Dalla culla ai capelli grigi,
Il tempo non fa che dipingere e poi andare via.
Le guance si fanno più affilate, le ombre imparano a restare,
I sogni si fanno più pesanti ma non svaniscono,
Linee come fiumi scavano lentamente,
Un film senza fine che solo il tempo può mostrare.
Svaniscono, si trasformano, i volti cambiano,
Crescendo si avvicinano, si riordinano,
Dalla culla ai capelli grigi,
Il tempo non fa che dipingere e poi andare via.
Ogni stagione scrive un fotogramma,
Ogni ruga racconta il tuo nome,
Dalla bambina all’anziana, l’anima resta la stessa,
Solo l’amore non cambierà.
Svaniscono, si trasformano, i volti cambiano,
Crescendo si avvicinano, si riordinano,
Dalla culla ai capelli grigi,
Il tempo non fa che dipingere e poi andare via.
ポルトガル語
Sim…
O sorriso de uma criança, o brilho de um futuro,
Os anos passam devagar… como correm os rios.
Olhos bem abertos, luz do sol na pele,
Cada riso é uma canção, cada passo é um começo,
O espelho sussurra, calmo e gentil,
Um retrato mudando na corrente do tempo.
Desvanecem, mudam de forma, os rostos mudam,
Ao crescer, se aproximam, se reorganizam,
Do berço aos cabelos grisalhos,
O tempo apenas pinta e vai embora.
As bochechas ficam mais marcadas, as sombras aprendem a ficar,
Os sonhos ficam mais pesados, mas não se desfazem,
Linhas como rios vão esculpindo devagar,
Um filme sem fim que só o tempo pode mostrar.
Desvanecem, mudam de forma, os rostos mudam,
Ao crescer, se aproximam, se reorganizam,
Do berço aos cabelos grisalhos,
O tempo apenas pinta e vai embora.
Cada estação escreve um quadro,
Cada ruga diz o teu nome,
Da criança à idosa, a alma é a mesma,
Só o amor não mudará.
Desvanecem, mudam de forma, os rostos mudam,
Ao crescer, se aproximam, se reorganizam,
Do berço aos cabelos grisalhos,
O tempo apenas pinta e vai embora.
韓国語
그래…
아이의 미소, 미래의 빛,
세월은 천천히 흐르네… 강물처럼.
크게 뜬 두 눈, 피부 위의 햇살,
모든 웃음은 노래가 되고, 모든 발걸음은 시작이 되네,
거울은 조용하고 다정하게 속삭여,
시간의 흐름 속에서 변해 가는 한 폭의 초상을.
희미해지고, 바뀌고, 얼굴들은 변해 가네,
자라나며 서로 가까워지고, 다시 배열되네,
요람에서 백발에 이르기까지,
시간은 그저 색을 입히고 떠나갈 뿐.
볼은 더 또렷해지고, 그림자는 머무는 법을 배우며,
꿈은 더 무거워져도 사라지지 않네,
강물 같은 선들이 천천히 새겨지고,
시간만이 보여 줄 수 있는 끝없는 영화가 되네.
희미해지고, 바뀌고, 얼굴들은 변해 가네,
자라나며 서로 가까워지고, 다시 배열되네,
요람에서 백발에 이르기까지,
시간은 그저 색을 입히고 떠나갈 뿐.
모든 계절이 한 장면을 써 내려가고,
모든 주름이 너의 이름을 말하네,
아이에서 노인에 이르기까지, 영혼은 그대로,
변하지 않는 것은 오직 사랑뿐.
희미해지고, 바뀌고, 얼굴들은 변해 가네,
자라나며 서로 가까워지고, 다시 배열되네,
요람에서 백발에 이르기까지,
시간은 그저 색을 입히고 떠나갈 뿐.
中国語
嗯…
孩子的笑容,未来的光芒,
岁月缓缓流逝……如同河水流淌。
睁大的双眼,阳光落在肌肤上,
每一声欢笑都是一首歌,每一步都是开始,
镜子轻声低语,安静而温柔,
一幅在时间长河中不断变化的肖像。
淡去,变形,面容不断改变,
在成长中彼此靠近,重新排列,
从摇篮到白发,
时间只是描绘,然后离开。
脸颊渐渐分明,阴影学会停留,
梦想变得更沉重,却并未凋零,
如河流般的纹路缓缓刻下,
那是一部只有时间才能放映的无尽电影。
淡去,变形,面容不断改变,
在成长中彼此靠近,重新排列,
从摇篮到白发,
时间只是描绘,然后离开。
每一个季节都写下一帧画面,
每一道皱纹都诉说着你的名字,
从孩子到老人,灵魂始终如一,
唯有爱不会改变。
淡去,变形,面容不断改变,
在成长中彼此靠近,重新排列,
从摇篮到白发,
时间只是描绘,然后离开。